一 022010
一些粤语的影视作品中会把父亲叫作老豆,当时很是不解,父亲和豆有什么关系?我只管父亲叫老爸…后经查证称父亲“老豆”源自《三字经》。
“老豆”,是广东人称自己父亲的习惯口头用语,甚至当面也这样称呼,如向客人介绍自己的父亲,习惯说“这是我的老豆”。不明就里的人一听称自己父亲为老什么,似乎有些不大尊敬.不大有礼,其实不然。要知道“老豆”可不是”老头”,”老豆”应是“老窦”。
↑上面这段文字还不确定是真是假,现在的广东人也这么叫么?有待到广东实地考证…
这是引用了“五代”人窦禹钧教子有方,后来五子登科的故事,以表示对父亲极端尊崇。
翻阅旧《三字经》,里面有这么一段三字句”窦燕山,有义方,教五子.名俱扬”。
据释,窦燕山,姓窦名禹钧,燕山是他的出生地,官居右谏议大夫。窦禹钧操守清廉,当仁不让。建义塾,请名儒以教贫士,尤其教子有方,五子(长仪、次俨、三侃、四俑、五僖)经他悉心教养,皆出仕成名,号为窦氏”五龙”。明清以后,《三字经》这本儿童启蒙必读的教材问世。自此,书中的典故脍炙人口,广泛流传。
于是,窦燕山成为世人景仰的”模范父亲”,人们往往把教子有方的“父亲”喻为“老窦”。由于粤方言的“豆”与“窦”同音,故此“老豆”遂被作为对父亲的尊称。
2010-5-12 修订增加的内容,此部分源于9楼评论给出的地址。
老頭一訛老豆再訛老竇
作者: 容若
原載: 《文匯報》〈教育‧放眼天下〉2008年10月28日
廣府人有暗呼其父為老頭的習慣。此習始於「狀元之鄉」順德。順德鄉音頭讀成豆。這種叫法傳到廣州,不只讀法,寫法也由老頭變成老豆。翻清末民初廣州報紙,就知甚為普遍。研究廣州話本字的詹憲慈,早在一九二五年已指出老豆實為老頭,只是未提訛變原因。大概無人留意,直到抗戰勝利後,省港澳報紙仍然清一色寫成老豆,至於讀法,不在話下了。
老豆的叫法,由背後轉到面前,由暗呼變成直呼,始於四十年代末鄧寄塵在廣州的電台講諧劇,不久又見於香港粵語笑片。兒子直呼其父為老豆,乃大行其道。有個為小報寫遊戲文章的人,乘機虛構故事,指老豆叫法是紀念「教五子,名俱揚」的竇燕山,所以應該寫成老竇云云。當時香港小報很多,副刊剪載舊稿之風甚盛,這個故事一再「翻炒」,竟然不脛而走。可笑有八家香港報刊,規定老豆要寫成老竇。更可笑的是有學者胡說老豆是簡寫,老竇才是正寫。識者捧腹。
九月十五日晚上,香港電台一個節目的主持人,把俗語當「經典」,考究廣府人呼父為「老竇」成了當晚該節目的內容。這當然又為識者所笑。因為人云亦云,他已不知是第幾十名了!
近年來,香港電台高層多次揚言,港台是「監督」港府的機構,卻沒有說他們的節目由誰來監督。如果一時尚未物色到適當人選,只要涉及語言文字或歷史文化等方面的,容若願效微勞!
9 Responses to “父亲为什么叫老豆(老窦)”
Sorry, the comment form is closed at this time.
哇,鸟儿这么有钻研精神!作为一个广东人深感惭愧。
老窦是广东的白话(广东主要三种方言:白话——俗称的粤语,潮汕话,客家话)的说法。很多人都用。但估计很少人去考虑为什么。
不过经你一考究,我想起来,语言学家早就有说法:粤语跟古汉语很接近,白话里面有很多语法、词汇都是古汉语的用法。你说的这个“老窦”大约也如是吧!
学习了![GRAVATAR=http://www.birdol.com]acb31bc1883ad280a90d8044f61b3009[/GRAVATAR]
看到你在论坛的一个帖子里回复了我,还提供了非常好的方法,让我为之纠结一年多的问题就这样解决掉了……
看了你的博客,我没有想到,我小时候生活在广州,我大多数同学都习惯叫爸爸为老豆,我很傻很天真,以为是土豆爸爸。哈哈~

还有这典故.真是没听过.
原来如此啊
有意思啊
表示亲切吧。
嗯,广东人都数叫老豆不过叫妈的话,很少叫老母
呵呵,今天终于懂了
樓主,“老豆”正寫確為“老頭”,而非“老竇”,不信可看以下鏈接,文章作者容若是這方面的大家。敬希不要再以訛傳訛。
http://www.cantoneseculture.org/page_MediaNewsJournal/journal20081028_001.aspx